<menuitem id="kvf8t"></menuitem>

    <strike id="kvf8t"><label id="kvf8t"><var id="kvf8t"></var></label></strike>
    <ruby id="kvf8t"><del id="kvf8t"></del></ruby>

    <ruby id="kvf8t"></ruby>

    <noframes id="kvf8t"><option id="kvf8t"></option></noframes>

    首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
    雜志訂閱

    我最糟糕的上司教會我成功之道

    KARA PANZER
    2024-04-09

    遇到輕度霸凌者、給工作加碼的老板該怎么辦?

    文本設置
    小號
    默認
    大號
    Plus(0條)

    \
    圖片來源:GettyImages

    我還記得與老板之間最長的一次談話,因為那天是我面試這個職位的日子。為了面試,我把閃亮的指甲油換成了更保守的中性指甲油,但我不必擔心涂指甲油會顯得女孩子氣。我未來的老板自己也喜歡穿帶有金屬裝飾的女性化裙裝。面試那天,我坐在她對面的小會議桌旁,想給她留下深刻印象。對我來說,她是成功企業家的典范,我希望若是自己處理得當,有一天也能像她一樣成為成功人士。當然,那是在我認識她之前。

    有一種理論認為只要能達到目的就可以不擇手段。工作完成了,所以做法就是正確的。我對實際工作的記憶如此之少,而對團隊人際關系動態的記憶卻如此之多,這也許說明了我自己的弱點:過度關注無聊的人類行為,而忽視了任務的技術要求。

    一個令人敬畏的領導者可能會得到下屬的服從,但其絕對權威所帶來的風險卻超出了知識范圍。畢竟對所有人來說,掌握的知識都是有限的。他們無法預料的事情會讓自己措手不及。俄羅斯總統弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)的應聲蟲讓他陷入了烏克蘭的泥潭。當然,在我描述的情況下,我們并沒有處于戰爭狀態。我們只是在工作。

    輝煌的戰利品往往包括在某種程度上縱容不良行為。為了換取重大貢獻,我們這個社會歷來愿意容忍部分惡意,甚至更多。沃爾特·艾薩克森(Walter Isaacson)撰寫的《埃隆·馬斯克傳》中披露了這位備受推崇的創始人在魅力和女友們所說的“惡魔模式”之間搖擺不定的軼事。

    現代企業結構有相應的政策和工具來阻止這類行為者表現出最糟糕的一面,但并不是所有的行為都會上升到可以通過訴訟和反騷擾培訓來根除的程度。我們該如何看待輕度霸凌者、增加工作難度卻不至于難到無法完成的令人反感的人呢?

    我認為,我在前任老板身上發現的那些品質,可能并不是管理顧問們所推崇的,也不是下一代工商管理學碩士所熱衷培養的:刻板、報復心強,尤其是對職場父母的尖刻殘忍。

    我為這位女士工作了近兩年。以下是她做過的一些事情:無緣無故拒絕一位同事休長達兩周的陪產假;在另一名同事休產假期間解雇她,這似乎是對她在充滿挑戰的孕期最后幾周居家辦公的報復;阻止第三位同事參加他新公寓的交割儀式,因為他有一次開會遲到了五分鐘。這還不包括所有日常的侮辱性行為,比如在會議期間接到一個電話時,她可能會沖本能地盯著電話上來電顯示的人發火,指責對方偷窺她,或是在大型會議上冷嘲熱諷從而讓別人難堪。她不允許職場父母請病假帶孩子看醫生。她任意決定是準予或是拒絕休假。(“周五不能連續休息?!保?/p>

    任何偏離她期望的行為都會受到譴責。所有這些都與工作本身無關。這項工作有兩個主要組成部分:實際處理分配的任務,以及在處理任務時不要擾亂監督者的情緒。

    然而,盡管她對自己的親信不屑一顧,但沒有什么比離職更讓她惱火的了。當團隊的一位資深成員走進她的辦公室,告訴她自己接受了一個新職位的消息時,我透過玻璃墻看到,她臉上的血色和興奮感都消失了,她說,她這輩子從來沒有像現在這樣被冒犯過,因為她很生氣他沒有事先和她商量就接受了這個職位。她似乎樂于讓為她工作的人生活得更艱難,而不是更輕松。

    我的老板每天都把頭發扎起來。馬尾辮是她固定制服的一部分——直到有一天,我在那里待了幾個月之后。她走出辦公室,來到我們幾乎空無一人的樓層,用手把頭發整理好,然后向我們宣布她的發圈斷了。她的短發助理無法提供幫助。這是我表現的良機:我的辦公桌抽屜里有一整包發圈。我資歷尚淺,無法用工作證明自己,但我可以通過在生活方面有條不紊來證明自己。我想象著我會把發圈遞給她,而這也會讓她相信我確實喜歡這份工作,想把它做好。她收下了彈力發圈,沒有表示感謝,還瞪了我一眼,暗示我目睹其人性弱點是我應受罰的另一項罪行。哦,不,我意識到:我的老板憎惡我。

    這并不是最具戲劇性的故事。當然,其他人也遇到過更糟糕的情況。我們尊重她的專業技能和知識,如果你能學會如何迎合她刁鉆的喜好行事,那么對于團隊中的大多數人來說,這項工作本身就很有趣,也很吸引人。

    我的工作非常簡單,從第一天開始,我就覺得編寫程序來履行主要職責是多么容易,基本的邏輯決策樹實現自動化,就可以承擔我90%的職責。如果我知道這位老板喜歡新想法,我就會向她展示我的程序。相反,我很樂意讓冒犯她的同事把我挖到他的新團隊。她的應對方式是連續六個月都阻止我調任。

    “你曾經害怕過你的老板嗎?” 有一次,我在晚餐時問一位朋友。我老板的規定背后隱藏著一種無形的威脅,那就是她會通過阻止晉升或將員工列入行業黑名單的方式,讓任何挑戰她的人日子不好過。

    當我的職業困境拖到第六個月的時候,這種無形的威脅從曾經的尖銳變得沉悶起來。有一天,9點35分,我剛到公司,她的助手就告訴我:“我想告訴你:老板注意到你一直遲到?!?

    “哦,有意思?!蔽艺f,此時此刻,我正享受能夠在我停滯不前的調職問題上挑戰她的機會。

    在我為這位女士工作的時候,我認為她的行為很正常。我認為,為了接近人才和學習專業技能,我必須保持輕微的失衡感,而且要感到擔憂。如今,時間的流逝非但沒有讓我理解她,反而讓我更加確信她的行為是多么冗余。什么樣的人會在團隊其他成員都很樂意替某位員工頂班的情況下,不讓自己的下屬花兩周的時間照顧他的新生兒呢?

    我從我的老板身上學到的是,如果像她那樣做事是成功的必要條件,那么我不成功也無所謂。自從我離開她的團隊以來,我發現我以前的同事們——盡管經理殘忍而偏執,但他們總是和藹可親、勤勤懇懇——在情緒平衡的雇主那里取得了職業上的成功。我見過很多優秀的人,這讓我明白殘酷并不是成功的必備條件。

    最后,當她退休時,她將被取代,就像所有的無人機工人一樣。當我現在想起她的時候,我對她沒有絲毫敬意。(財富中文網)

    卡拉·潘澤(Kara Panzer)是一名駐紐約的作家。

    譯者:中慧言-王芳

    我還記得與老板之間最長的一次談話,因為那天是我面試這個職位的日子。為了面試,我把閃亮的指甲油換成了更保守的中性指甲油,但我不必擔心涂指甲油會顯得女孩子氣。我未來的老板自己也喜歡穿帶有金屬裝飾的女性化裙裝。面試那天,我坐在她對面的小會議桌旁,想給她留下深刻印象。對我來說,她是成功企業家的典范,我希望若是自己處理得當,有一天也能像她一樣成為成功人士。當然,那是在我認識她之前。

    有一種理論認為只要能達到目的就可以不擇手段。工作完成了,所以做法就是正確的。我對實際工作的記憶如此之少,而對團隊人際關系動態的記憶卻如此之多,這也許說明了我自己的弱點:過度關注無聊的人類行為,而忽視了任務的技術要求。

    一個令人敬畏的領導者可能會得到下屬的服從,但其絕對權威所帶來的風險卻超出了知識范圍。畢竟對所有人來說,掌握的知識都是有限的。他們無法預料的事情會讓自己措手不及。俄羅斯總統弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)的應聲蟲讓他陷入了烏克蘭的泥潭。當然,在我描述的情況下,我們并沒有處于戰爭狀態。我們只是在工作。

    輝煌的戰利品往往包括在某種程度上縱容不良行為。為了換取重大貢獻,我們這個社會歷來愿意容忍部分惡意,甚至更多。沃爾特·艾薩克森(Walter Isaacson)撰寫的《埃隆·馬斯克傳》中披露了這位備受推崇的創始人在魅力和女友們所說的“惡魔模式”之間搖擺不定的軼事。

    現代企業結構有相應的政策和工具來阻止這類行為者表現出最糟糕的一面,但并不是所有的行為都會上升到可以通過訴訟和反騷擾培訓來根除的程度。我們該如何看待輕度霸凌者、增加工作難度卻不至于難到無法完成的令人反感的人呢?

    我認為,我在前任老板身上發現的那些品質,可能并不是管理顧問們所推崇的,也不是下一代工商管理學碩士所熱衷培養的:刻板、報復心強,尤其是對職場父母的尖刻殘忍。

    我為這位女士工作了近兩年。以下是她做過的一些事情:無緣無故拒絕一位同事休長達兩周的陪產假;在另一名同事休產假期間解雇她,這似乎是對她在充滿挑戰的孕期最后幾周居家辦公的報復;阻止第三位同事參加他新公寓的交割儀式,因為他有一次開會遲到了五分鐘。這還不包括所有日常的侮辱性行為,比如在會議期間接到一個電話時,她可能會沖本能地盯著電話上來電顯示的人發火,指責對方偷窺她,或是在大型會議上冷嘲熱諷從而讓別人難堪。她不允許職場父母請病假帶孩子看醫生。她任意決定是準予或是拒絕休假。(“周五不能連續休息?!保?/p>

    任何偏離她期望的行為都會受到譴責。所有這些都與工作本身無關。這項工作有兩個主要組成部分:實際處理分配的任務,以及在處理任務時不要擾亂監督者的情緒。

    然而,盡管她對自己的親信不屑一顧,但沒有什么比離職更讓她惱火的了。當團隊的一位資深成員走進她的辦公室,告訴她自己接受了一個新職位的消息時,我透過玻璃墻看到,她臉上的血色和興奮感都消失了,她說,她這輩子從來沒有像現在這樣被冒犯過,因為她很生氣他沒有事先和她商量就接受了這個職位。她似乎樂于讓為她工作的人生活得更艱難,而不是更輕松。

    我的老板每天都把頭發扎起來。馬尾辮是她固定制服的一部分——直到有一天,我在那里待了幾個月之后。她走出辦公室,來到我們幾乎空無一人的樓層,用手把頭發整理好,然后向我們宣布她的發圈斷了。她的短發助理無法提供幫助。這是我表現的良機:我的辦公桌抽屜里有一整包發圈。我資歷尚淺,無法用工作證明自己,但我可以通過在生活方面有條不紊來證明自己。我想象著我會把發圈遞給她,而這也會讓她相信我確實喜歡這份工作,想把它做好。她收下了彈力發圈,沒有表示感謝,還瞪了我一眼,暗示我目睹其人性弱點是我應受罰的另一項罪行。哦,不,我意識到:我的老板憎惡我。

    這并不是最具戲劇性的故事。當然,其他人也遇到過更糟糕的情況。我們尊重她的專業技能和知識,如果你能學會如何迎合她刁鉆的喜好行事,那么對于團隊中的大多數人來說,這項工作本身就很有趣,也很吸引人。

    我的工作非常簡單,從第一天開始,我就覺得編寫程序來履行主要職責是多么容易,基本的邏輯決策樹實現自動化,就可以承擔我90%的職責。如果我知道這位老板喜歡新想法,我就會向她展示我的程序。相反,我很樂意讓冒犯她的同事把我挖到他的新團隊。她的應對方式是連續六個月都阻止我調任。

    “你曾經害怕過你的老板嗎?” 有一次,我在晚餐時問一位朋友。我老板的規定背后隱藏著一種無形的威脅,那就是她會通過阻止晉升或將員工列入行業黑名單的方式,讓任何挑戰她的人日子不好過。

    當我的職業困境拖到第六個月的時候,這種無形的威脅從曾經的尖銳變得沉悶起來。有一天,9點35分,我剛到公司,她的助手就告訴我:“我想告訴你:老板注意到你一直遲到?!?

    “哦,有意思?!蔽艺f,此時此刻,我正享受能夠在我停滯不前的調職問題上挑戰她的機會。

    在我為這位女士工作的時候,我認為她的行為很正常。我認為,為了接近人才和學習專業技能,我必須保持輕微的失衡感,而且要感到擔憂。如今,時間的流逝非但沒有讓我理解她,反而讓我更加確信她的行為是多么冗余。什么樣的人會在團隊其他成員都很樂意替某位員工頂班的情況下,不讓自己的下屬花兩周的時間照顧他的新生兒呢?

    我從我的老板身上學到的是,如果像她那樣做事是成功的必要條件,那么我不成功也無所謂。自從我離開她的團隊以來,我發現我以前的同事們——盡管經理殘忍而偏執,但他們總是和藹可親、勤勤懇懇——在情緒平衡的雇主那里取得了職業上的成功。我見過很多優秀的人,這讓我明白殘酷并不是成功的必備條件。

    最后,當她退休時,她將被取代,就像所有的無人機工人一樣。當我現在想起她的時候,我對她沒有絲毫敬意。(財富中文網)

    卡拉·潘澤(Kara Panzer)是一名駐紐約的作家。

    譯者:中慧言-王芳

    I remember the longest conversation I ever had with my boss because it was the day I interviewed for the position. For the occasion, I’d swapped out a fresh glittery manicure for a more conservative neutral, but I needn’t have worried about the girlishness of my nail polish. My future boss favored feminine skirt suits with metallic accents herself. Sitting opposite from her at a small conference table on the day of my interview, I wanted to impress her. To me, she was a paragon of corporate success, and I hoped if I played my cards right, I could be like her one day. Of course, that was before I knew her.

    There’s a theory of the world where the ends justify the means. The work got done, ergo, it was done right. The fact I remember so little of the actual work and so much about the interpersonal dynamics of our team perhaps speaks to my own weaknesses: a frivolous interest in human behavior over the technical demands of the task.

    A leader who is feared may be obeyed, but the risk in their absolute authority lies outside the bounds of their knowledge, which for all people have finite ends. What they cannot anticipate themselves will catch them unaware. Russian President Vladimir Putin’s yes-men agreed him into the quagmire of Ukraine. Of course, in the situation I am describing we weren’t at war. We were at work.

    The spoils of brilliance often include a certain license to bad behavior. In exchange for great contributions, we as a society have historically been willing to tolerate some mischief—and more. Among the revelations of the Walter Isaacson biography of Elon Musk released over the summer were anecdotes of the lionized founder oscillating between charm and what his girlfriends described as “demon mode.”

    Modern corporate structure has policies and tools in place to discourage such actors from expressing the worst of themselves, but not all behavior rises to a level that might be rooted out with lawsuits and anti-harassment training. What should we make of the mild bully, the unpleasant person who makes work difficult, but not impossible?

    I imagine the qualities I discovered in my former boss are probably not the ones celebrated by management consultants and eagerly cultivated in the next generation of MBAs: rigidity, vindictiveness, and pointed cruelty toward working parents in particular.

    For almost two years I worked for this woman. Here are some things she did: deny a colleague his two-week paternity leave for no apparent reason; lay off another colleague while she was on maternity leave, in what appeared to be retaliation for working from home during the last few weeks of a challenging pregnancy; prevent a third from going to the closing appointment for his new apartment because he had been five minutes late to a meeting once. And that excludes all the quotidian indignities, that she might snap at someone reflexively gazing at the caller ID on her Polycom when a call came through during a meeting to accuse them of spying on her or embarrass someone else in a large meeting with a snide response. She would not allow working parents to use sick leave for their children’s doctor appointments. Vacation time was granted or denied on an arbitrary basis. (“No consecutive Fridays off.”)

    Any deviation from her desired optics would be met with censure. All of this existed in a separate sphere from the work itself. The job had two primary components: actually handling the assigned tasks, and handling them in a way so as not to upset the emotions of the person supervising them.

    And yet for all the disdain with which she regarded her people, nothing would rile her more than a departure. When a senior member of the team went into her office to share the news that he had accepted a new role, I watched through the glass walls enclosing the two of them as all color and excitement drained from his face and she told him she had never been more offended in her life because she was upset he had accepted the role without speaking to her first. She seemed to thrive on making life more, not less, difficult for the people who worked for her.

    Every day, my boss wore her hair tied back. The ponytail was part of her impenetrable uniform—until one day, after I’d been there for a few months. She stepped out of her office into our nearly empty floor, holding her hair in place with her hand, and announced the hair tie had broken. Her short-haired assistant had nothing to offer. This was my chance. I had a full pack in my desk drawer. What my junior status prevented me from demonstrating with work, I could show with my organized preparedness for life. I imagined I would give it to her, and it would somehow be the thing that convinced her I did care about the work and wanted to do a good job. She accepted the elastic tie without thanks and with a glare that suggested witnessing her capacity for human vulnerability was yet another crime I deserved to be punished for. Oh no, I realized. My boss hates me.

    It’s not the most dramatic story. Certainly, other people have dealt with worse. We respected her expertise and knowledge, and if you could learn to operate within the narrow confines of her preferences, the work itself was interesting and engaging for most people on the team.

    My job was so simple I felt from the first day how easy it would be to build a program to perform my primary duties, a basic automated decision tree of logic that could take over 90% of my responsibilities. If I’d had any sense that this boss appreciated new ideas, I would’ve shown her my program. Instead, I was happy to let the colleague who offended her poach me to his new team. She responded by blocking my transfer for six months.

    “Have you ever been afraid of someone you work for?” I asked a friend at dinner once. The invisible threat behind my boss’s rules was that she would make life difficult for anyone who challenged her by blocking promotions or adding them to an industry blacklist.

    As my employment limbo dragged into the sixth month, the invisible threat, once sharp, turned dull. “I wanted to let you know: The boss noticed you’ve been coming in late,” her sidekick told me one day, at 9:35, after I had just arrived.

    “Oh, interesting,” I said, at this point relishing the chance to play chicken over my stalled transfer.

    At the time I worked for this woman, I considered her behavior normal. I imagined that the tradeoff for proximity to talent and expertise meant remaining slightly off-balance and concerned. Today, rather than the passage of time neutralizing my understanding of her, experience has only reinforced how unnecessary her behavior was. What kind of person doesn’t let her report take a meager two weeks to spend time with his newborn baby when the rest of the team would be happy to cover for him?

    What I learned from my boss is that if behaving like her is what it takes to succeed, then I’m fine without it. In the time since I left her team, I’ve watched my former colleagues, who were always kind and hardworking despite our manager’s cruelty and paranoia, reach professional success with more emotionally balanced employers. I’ve met enough brilliant people to see cruelty is not one of its essential components.

    At the end of the day, when she retires, she will be replaced, as all worker-drones are. When I think about her now, I don’t feel any respect for her at all.

    Kara Panzer is a writer based in New York.

    財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
    0條Plus
    精彩評論
    評論

    撰寫或查看更多評論

    請打開財富Plus APP

    前往打開
    熱讀文章
    色视频在线观看无码|免费观看97干97爱97操|午夜s级女人优|日本a∨视频
    <menuitem id="kvf8t"></menuitem>

    <strike id="kvf8t"><label id="kvf8t"><var id="kvf8t"></var></label></strike>
    <ruby id="kvf8t"><del id="kvf8t"></del></ruby>

    <ruby id="kvf8t"></ruby>

    <noframes id="kvf8t"><option id="kvf8t"></option></noframes>